summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJavier Bradineras <jbradi (at) hotmail (dot) com>2011-04-18 07:19:00 (GMT)
committerDieter Hametner <dh (plus) vdr (at) gekrumbel (dot) de>2011-04-18 22:10:47 (GMT)
commite2c4cd224dbd4ea0f41f8fdeb787b4d5748ac573 (patch)
tree3490d65b662948f2d932467d97c70d8c4b97e76d
parent8c1817da539128687388837583dd73469ef3b139 (diff)
downloadvdr-plugin-live-e2c4cd224dbd4ea0f41f8fdeb787b4d5748ac573.tar.gz
vdr-plugin-live-e2c4cd224dbd4ea0f41f8fdeb787b4d5748ac573.tar.bz2
Updated Spanish translations.
-rw-r--r--po/es_ES.po320
1 files changed, 160 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
index dfbacb5..4617503 100644
--- a/po/es_ES.po
+++ b/po/es_ES.po
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Last channel to display"
-msgstr "脷ltimo canal para mostrar"
+msgstr "趌timo canal para mostrar"
msgid "No limit"
-msgstr "Sin l铆mite"
+msgstr "Sin l韒ite"
msgid "Use authentication"
-msgstr "Usar autentificaci贸n"
+msgstr "Usar autentificaci髇"
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Admin login"
msgstr "Nombre del administrador"
msgid "Admin password"
-msgstr "Contrase帽a del administrador"
+msgstr "Contrase馻 del administrador"
#, c-format
msgid "%A, %x"
@@ -44,22 +44,22 @@ msgid "Searchtimer"
msgstr "Buscador Programaciones"
msgid "Error in timer settings"
-msgstr "Error en la configuraci贸n de la programaci贸n"
+msgstr "Error en la configuraci髇 de la programaci髇"
msgid "Timer already defined"
-msgstr "Programaci贸n ya definida"
+msgstr "Programaci髇 ya definida"
msgid "Timers are being edited - try again later"
-msgstr "Las programaciones est谩n siendo editadas - int茅ntelo de nuevo m谩s tarde"
+msgstr "Las programaciones est醤 siendo editadas - int閚telo de nuevo m醩 tarde"
msgid "Timer not defined"
-msgstr "Programaci贸n no definida"
+msgstr "Programaci髇 no definida"
msgid "On archive DVD No."
-msgstr "En archivo DVD n煤mero"
+msgstr "En archivo DVD n鷐ero"
msgid "On archive HDD No."
-msgstr "En archivo HDD n煤mero"
+msgstr "En archivo HDD n鷐ero"
msgid "Couldn't find channel or no channels available."
msgstr "No se puede encontrar el canal o canales no disponibles"
@@ -68,34 +68,34 @@ msgid "Couldn't switch to channel."
msgstr "No se puede cambiar al canal"
msgid "Couldn't find recording or no recordings available."
-msgstr "No se puede encontrar la grabaci贸n o grabaciones no disponibles"
+msgstr "No se puede encontrar la grabaci髇 o grabaciones no disponibles"
msgid "Cannot control playback!"
-msgstr "No se puede controlar la reproducci贸n"
+msgstr "No se puede controlar la reproducci髇"
msgid "Not playing a recording."
-msgstr "No se est谩 reproduciendo una grabaci贸n"
+msgstr "No se est reproduciendo una grabaci髇"
msgid "Not playing the same recording as from request."
-msgstr "No se est谩 reproduciendo la misma grabaci贸n que la solicitada"
+msgstr "No se est reproduciendo la misma grabaci髇 que la solicitada"
msgid "Attempt to delete recording currently in playback."
-msgstr "Intentar borrar la grabaci贸n que se est谩 reproduciendo"
+msgstr "Intentar borrar la grabaci髇 que se est reproduciendo"
msgid "Epg error"
msgstr "Error en EPG"
msgid "Wrong channel id"
-msgstr "Id de canal err贸neo"
+msgstr "Id de canal err髇eo"
msgid "Channel has no schedule"
-msgstr "El canal no tiene programaci贸n"
+msgstr "El canal no tiene programaci髇"
msgid "Wrong event id"
-msgstr "Id de evento err贸neo"
+msgstr "Id de evento err髇eo"
msgid "Required minimum version of epgsearch: "
-msgstr "Versi贸n m铆nima de epgsearch requerida: "
+msgstr "Versi髇 m韓ima de epgsearch requerida: "
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -104,10 +104,10 @@ msgid "FTA"
msgstr "FTA"
msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
msgid "EPGSearch version outdated! Please update."
-msgstr "隆Versi贸n de EPGSearch antigua!. Por favor actualice"
+msgstr "ersi髇 de EPGSearch antigua!. Por favor actualice"
msgid "Couldn't aquire primary device"
msgstr "No se puede capturar el sintonizador principal"
@@ -125,22 +125,22 @@ msgid "conflicts"
msgstr "conflictos"
msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later."
-msgstr "No se puede tener acceso a los canales, por favor int茅ntelo m谩s tarde"
+msgstr "No se puede tener acceso a los canales, por favor int閚telo m醩 tarde"
msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!"
-msgstr "Lo siento, no tiene permiso. 隆Por favor contacte con su administrador!"
+msgstr "Lo siento, no tiene permiso. or favor contacte con su administrador!"
msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr "No se puede encontrar la grabaci贸n. 驴Puede haberla escrito err贸neamente?"
+msgstr "No se puede encontrar la grabaci髇. 縋uede haberla escrito err髇eamente?"
msgid "Please set a name for the recording!"
-msgstr "隆Por favor, introduzca un nombre para la grabaci贸n!"
+msgstr "or favor, introduzca un nombre para la grabaci髇!"
msgid "Cannot copy, rename or move the recording."
-msgstr "No se puede copiar, renombre o mueva la grabaci贸n."
+msgstr "No se puede copiar, renombre o mueva la grabaci髇."
msgid "Edit recording"
-msgstr "Editar grabaci贸n"
+msgstr "Editar grabaci髇"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -149,22 +149,22 @@ msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
msgid "Delete resume information"
-msgstr "Borrar marcador de continuaci贸n"
+msgstr "Borrar marcador de continuaci髇"
msgid "Delete marks information"
-msgstr "Borrar informaci贸n de marcadores"
+msgstr "Borrar informaci髇 de marcadores"
msgid "Copy only"
-msgstr "Copia 煤nicamente"
+msgstr "Copia 鷑icamente"
msgid "Short description"
-msgstr "Descripci贸n corta"
+msgstr "Descripci髇 corta"
msgid "Description"
-msgstr "Descripci贸n"
+msgstr "Descripci髇"
msgid "Auxiliary info"
-msgstr "Informaci贸n auxiliar"
+msgstr "Informaci髇 auxiliar"
msgid "Save"
msgstr "Grabar"
@@ -173,26 +173,26 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr "No se puede encontrar la programaci贸n. 驴Puede que la haya escrito err贸neamente?"
+msgstr "No se puede encontrar la programaci髇. 縋uede que la haya escrito err髇eamente?"
#. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy"
msgid "Edit search timer"
-msgstr "Editar la programaci贸n de b煤squeda"
+msgstr "Editar la programaci髇 de b鷖queda"
msgid "New search timer"
-msgstr "Nueva programaci贸n de b煤squeda"
+msgstr "Nueva programaci髇 de b鷖queda"
msgid "Search text too short - use anyway?"
-msgstr "Texto a buscar demasiado corto - 驴usar de todos modos?"
+msgstr "Texto a buscar demasiado corto - 縰sar de todos modos?"
msgid "Search term"
-msgstr "T茅rmino de b煤squeda"
+msgstr "T閞mino de b鷖queda"
msgid "Search mode"
-msgstr "Modo de b煤squeda"
+msgstr "Modo de b鷖queda"
msgid "phrase"
msgstr "Frase"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid "match exactly"
msgstr "Coincidencia exacta"
msgid "regular expression"
-msgstr "Expresi贸n Regular"
+msgstr "Expresi髇 Regular"
msgid "fuzzy"
msgstr "aproximada"
@@ -216,25 +216,25 @@ msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir May煤scula/Min煤scula"
+msgstr "Coincidir May鷖cula/Min鷖cula"
msgid "Search in"
msgstr "Buscar en"
msgid "Title"
-msgstr "T铆tulo"
+msgstr "T韙ulo"
msgid "Episode"
msgstr "Episodio"
msgid "Use extended EPG info"
-msgstr "Usar informaci贸n EPG ampliada"
+msgstr "Usar informaci髇 EPG ampliada"
msgid "Ignore missing EPG info"
-msgstr "Ignorar EPG sin informaci贸n"
+msgstr "Ignorar EPG sin informaci髇"
msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!"
-msgstr "Cuando se activa esta opci贸n se pueden producir muchas programaciones. Por lo tanto, haga el favor de testear siempre la programaci贸n de b煤squeda antes de usarla"
+msgstr "Cuando se activa esta opci髇 se pueden producir muchas programaciones. Por lo tanto, haga el favor de testear siempre la programaci髇 de b鷖queda antes de usarla"
msgid "Use channel"
msgstr "Usar canal"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid "channel group"
msgstr "grupo de canales"
msgid "only FTA"
-msgstr "脷nicamente FTA"
+msgstr "趎icamente FTA"
msgid "from channel"
msgstr "del canal"
@@ -258,28 +258,28 @@ msgid "Use time"
msgstr "Usar hora"
msgid "Start after"
-msgstr "Inicia despu茅s de"
+msgstr "Inicia despu閟 de"
msgid "The time the show may start at the earliest"
msgstr "La hora del programa puede comenzar antes de"
msgid "Start before"
-msgstr "Iniciar despu茅s de"
+msgstr "Iniciar despu閟 de"
msgid "The time the show may start at the latest"
-msgstr "La hora del programa puede comenzar despu茅s de"
+msgstr "La hora del programa puede comenzar despu閟 de"
msgid "Use duration"
-msgstr "Usar duraci贸n"
+msgstr "Usar duraci髇"
msgid "Min. duration"
-msgstr "Duraci贸n m铆nima"
+msgstr "Duraci髇 m韓ima"
msgid "Max. duration"
-msgstr "Duraci贸n m谩xima"
+msgstr "Duraci髇 m醲ima"
msgid "Use day of week"
-msgstr "Usar d铆a de la semana"
+msgstr "Usar d韆 de la semana"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Wednesday"
-msgstr "Mi茅rcoles"
+msgstr "Mi閞coles"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgid "Saturday"
-msgstr "S谩bado"
+msgstr "S醔ado"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
@@ -306,16 +306,16 @@ msgid "Use blacklists"
msgstr "Usar lista negra"
msgid "Selection"
-msgstr "Selecci贸n"
+msgstr "Selecci髇"
msgid "all"
msgstr "Todo"
msgid "Use in favorites menu"
-msgstr "Usar en men煤 de favoritos"
+msgstr "Usar en men de favoritos"
msgid "Use as search timer"
-msgstr "Usar como programador de b煤squeda"
+msgstr "Usar como programador de b鷖queda"
msgid "user defined"
msgstr "definido por el usuario"
@@ -330,16 +330,16 @@ msgid "Record"
msgstr "Grabar"
msgid "Announce only"
-msgstr "脷nicamente avisar"
+msgstr "趎icamente avisar"
msgid "Switch only"
-msgstr "脷nicamente cambiar"
+msgstr "趎icamente cambiar"
msgid "Series recording"
-msgstr "Grabaci贸n de series"
+msgstr "Grabaci髇 de series"
msgid "Delete recordings after ... days"
-msgstr "Borrar grabaciones despu茅s de ... d铆as"
+msgstr "Borrar grabaciones despu閟 de ... d韆s"
msgid "Keep ... recordings"
msgstr "Mantener ... grabaciones"
@@ -354,16 +354,16 @@ msgid "Allowed repeats"
msgstr "Repeticiones permitidas"
msgid "Only repeats within ... days"
-msgstr "脷nicamente repeticiones dentro de ... d铆as"
+msgstr "趎icamente repeticiones dentro de ... d韆s"
msgid "Compare title"
-msgstr "Comparar t铆tulo"
+msgstr "Comparar t韙ulo"
msgid "Compare subtitle"
-msgstr "Comparar subt铆tulo"
+msgstr "Comparar subt韙ulo"
msgid "if present"
-msgstr "si est谩 presente"
+msgstr "si est presente"
msgid "Compare summary"
msgstr "Comparar resumen"
@@ -375,13 +375,13 @@ msgid "Use VPS"
msgstr "Usar VPS"
msgid "Auto-delete search timer"
-msgstr "Borrado autom谩tico de la programaci贸n de b煤squeda"
+msgstr "Borrado autom醫ico de la programaci髇 de b鷖queda"
msgid "after ... recordings"
msgstr "tras ... grabaciones"
msgid "after ... days after first rec."
-msgstr "tras ... d铆as despu茅s de la primera grabaci贸n"
+msgstr "tras ... d韆s despu閟 de la primera grabaci髇"
msgid "Switch ... minutes before start"
msgstr "Cambia ... minutos antes de comenzar"
@@ -390,25 +390,25 @@ msgid "Test"
msgstr "Probar"
msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr "No se puede encontrar la programaci贸n. 驴Puede que la haya escrito err贸neamente?"
+msgstr "No se puede encontrar la programaci髇. 縋uede que la haya escrito err髇eamente?"
msgid "Please set a title for the timer!"
-msgstr "隆Por favor introduzca un t铆tulo para la programaci贸n!"
+msgstr "or favor introduzca un t韙ulo para la programaci髇!"
msgid "Edit timer"
-msgstr "Editar programaci贸n"
+msgstr "Editar programaci髇"
msgid "New timer"
-msgstr "Nueva programaci贸n"
+msgstr "Nueva programaci髇"
msgid "Weekday"
-msgstr "D铆a de la semana"
+msgstr "D韆 de la semana"
msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr "No se puede encontrar el usuario. 驴Puede que lo haya escrito err贸neamente?"
+msgstr "No se puede encontrar el usuario. 縋uede que lo haya escrito err髇eamente?"
msgid "This user name is already in use!"
-msgstr "隆Este nombre de usuario ya se est谩 usando!"
+msgstr "ste nombre de usuario ya se est usando!"
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuario"
@@ -417,16 +417,16 @@ msgid "New user"
msgstr "Nuevo usuario"
msgid "Password"
-msgstr "Contrase帽a"
+msgstr "Contrase馻"
msgid "User rights"
msgstr "Derechos de usuario"
msgid "Edit setup"
-msgstr "Editar configuraci贸n"
+msgstr "Editar configuraci髇"
msgid "Add or edit timers"
-msgstr "A帽adir o editar programaciones"
+msgstr "A馻dir o editar programaciones"
msgid "Delete timers"
msgstr "Borrar programaciones"
@@ -435,28 +435,28 @@ msgid "Delete recordings"
msgstr "Borrar grabaciones"
msgid "Use remote menu"
-msgstr "Usar men煤 remoto"
+msgstr "Usar men remoto"
msgid "Start replay"
-msgstr "Iniciar de nuevo la reproducci贸n"
+msgstr "Iniciar de nuevo la reproducci髇"
msgid "Switch channel"
msgstr "Cambiar canal"
msgid "Add or edit search timers"
-msgstr "A帽adir o editar programaciones de b煤squeda"
+msgstr "A馻dir o editar programaciones de b鷖queda"
msgid "Delete search timers"
-msgstr "Borrar programaciones de b煤squeda"
+msgstr "Borrar programaciones de b鷖queda"
msgid "Edit recordings"
msgstr "Editar grabaciones"
msgid "Electronic program guide information"
-msgstr "Informaci贸n de la Gu铆a Electr贸nica de Programaci贸n (EPG)"
+msgstr "Informaci髇 de la Gu韆 Electr髇ica de Programaci髇 (EPG)"
msgid "Couldn't find recording or no recordings available"
-msgstr "No se puede encontrar la grabaci贸n o no hay programaciones disponibles"
+msgstr "No se puede encontrar la grabaci髇 o no hay programaciones disponibles"
msgid "Error aquiring schedules lock"
msgstr "Error adquiriendo el bloqueo de las programaciones"
@@ -468,28 +468,28 @@ msgid "%b %d %y"
msgstr "%b %d %y"
msgid "Page error"
-msgstr "Error en la p谩gina"
+msgstr "Error en la p醙ina"
msgid "playing recording"
-msgstr "reproduciendo grabaci贸n"
+msgstr "reproduciendo grabaci髇"
msgid "no epg info for current event!"
-msgstr "隆No hay informaci贸n de epg para este programa!"
+msgstr "o hay informaci髇 de epg para este programa!"
msgid "no epg info for current channel!"
-msgstr "隆no hay informaci贸n de epg para el canal actual!"
+msgstr "o hay informaci髇 de epg para el canal actual!"
msgid "no current channel!"
-msgstr "隆no canal actual!"
+msgstr "o canal actual!"
msgid "error retrieving status info!"
-msgstr "error recibiendo la informaci贸n de estado"
+msgstr "error recibiendo la informaci髇 de estado"
msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%H:%M:%S"
msgid "Wrong username or password"
-msgstr "Usuario o contrase帽a err贸neos"
+msgstr "Usuario o contrase馻 err髇eos"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
@@ -501,16 +501,16 @@ msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "What's on?"
-msgstr "驴Qu茅 se emite ahora?"
+msgstr "縌u se emite ahora?"
msgid "MultiSchedule"
-msgstr "Multi programaci贸n"
+msgstr "Multi programaci髇"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Searchtimers"
-msgstr "Programadores de b煤squeda"
+msgstr "Programadores de b鷖queda"
msgid "Recordings"
msgstr "Grabaciones"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgid "Logout"
msgstr "Salir"
msgid "Your attention is required"
-msgstr "Se requiere su atenci贸n"
+msgstr "Se requiere su atenci髇"
msgid "React"
msgstr "Resolver"
@@ -549,19 +549,19 @@ msgid "Click to view details."
msgstr "Pulsar para ver detalles"
msgid "more"
-msgstr "m谩s"
+msgstr "m醩"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Find more at the Internet Movie Database."
-msgstr "Encontrar m谩s en la Base de Datos de Pel铆culas de Internet"
+msgstr "Encontrar m醩 en la Base de Datos de Pel韈ulas de Internet"
msgid "Stream this channel into browser."
msgstr "Reproduce este canal en el navegador"
msgid "Stream this recording into browser."
-msgstr "Reproduce esta grabaci贸n en el navegador"
+msgstr "Reproduce esta grabaci髇 en el navegador"
msgid "Record this"
msgstr "Grabar esto"
@@ -570,13 +570,13 @@ msgid "loading data"
msgstr "cargando datos"
msgid "an error occured!"
-msgstr "隆ha ocurrido un error!"
+msgstr "a ocurrido un error!"
msgid "Request succeeded!"
-msgstr "隆B煤squeda completada!"
+msgstr "鷖queda completada!"
msgid "Request failed!"
-msgstr "隆La b煤squeda ha fallado!"
+msgstr "a b鷖queda ha fallado!"
msgid "January"
msgstr "Enero"
@@ -621,19 +621,19 @@ msgid "Toggle updates on/off."
msgstr "Activar actualizaciones activado/desactivado"
msgid "stop playback"
-msgstr "detener reproducci贸n"
+msgstr "detener reproducci髇"
msgid "resume playback"
-msgstr "continuar reproducci贸n"
+msgstr "continuar reproducci髇"
msgid "pause playback"
-msgstr "pausar reproducci贸n"
+msgstr "pausar reproducci髇"
msgid "fast rewind"
-msgstr "rebobinado r谩pido"
+msgstr "rebobinado r醦ido"
msgid "fast forward"
-msgstr "avance r谩pido"
+msgstr "avance r醦ido"
msgid "previous channel"
msgstr "canal previo"
@@ -642,10 +642,10 @@ msgid "next channel"
msgstr "canal siguiente"
msgid "No server response!"
-msgstr "隆El servidor no responde!"
+msgstr "l servidor no responde!"
msgid "Failed to update infobox!"
-msgstr "隆La actualizaci贸n de infobox ha fallado!"
+msgstr "a actualizaci髇 de infobox ha fallado!"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
@@ -663,19 +663,19 @@ msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Graphics"
-msgstr "Gr谩ficos"
+msgstr "Gr醘icos"
msgid "Information"
-msgstr "Informaci贸n"
+msgstr "Informaci髇"
msgid "LIVE version"
-msgstr "Versi贸n LIVE"
+msgstr "Versi髇 LIVE"
msgid "VDR version"
-msgstr "Versi贸n VDR"
+msgstr "Versi髇 VDR"
msgid "Features"
-msgstr "Caracter铆sticas"
+msgstr "Caracter韘ticas"
msgid "active"
msgstr "activo"
@@ -684,19 +684,19 @@ msgid "required"
msgstr "requerido"
msgid "Homepage"
-msgstr "P谩gina principal"
+msgstr "P醙ina principal"
msgid "Bugs and suggestions"
msgstr "Sugerencias y bugs"
msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker"
-msgstr "Si encuentra alg煤n bug o le gustar铆a sugerir nuevas caracter铆sticas, por favor use nuestro bugtracker"
+msgstr "Si encuentra alg鷑 bug o le gustar韆 sugerir nuevas caracter韘ticas, por favor use nuestro bugtracker"
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR"
msgid "Deleted recording:"
-msgstr "Grabaci贸n borrada:"
+msgstr "Grabaci髇 borrada:"
msgid "List of recordings"
msgstr "Lista de grabaciones"
@@ -705,7 +705,7 @@ msgid "No recordings found"
msgstr "No se han encontrado grabaciones"
msgid "Delete selected"
-msgstr "Seleccionado borrado"
+msgstr "Borrar selecci髇"
#, no-c-format
msgid "%a,"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)."
-msgstr "Buscar en grabaciones t铆tulos y subt铆tulos la cadena indicada y mostrar 煤nicamente las que coincidan. Puede tambi茅n usar expresiones regulares tipo perl (PCRE)."
+msgstr "Buscar en grabaciones t韙ulos y subt韙ulos la cadena indicada y mostrar 鷑icamente las que coincidan. Puede tambi閚 usar expresiones regulares tipo perl (PCRE)."
msgid "Expand all folders"
msgstr ""
@@ -735,13 +735,13 @@ msgid "Collapse all folders"
msgstr ""
msgid "Delete this recording from hard disc!"
-msgstr "隆Borrar esta grabaci贸n del disco duro!"
+msgstr "orrar esta grabaci髇 del disco duro!"
msgid "play this recording."
-msgstr "reproducir esta grabaci贸n"
+msgstr "reproducir esta grabaci髇"
msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr "No se puede encontrar el canal o no hay canales disponibles. 驴Puede que lo haya escrito de forma err贸nea?"
+msgstr "No se puede encontrar el canal o no hay canales disponibles. 縋uede que lo haya escrito de forma err髇ea?"
msgid "Snapshot interval"
msgstr "Intervalo de visionado"
@@ -750,70 +750,70 @@ msgid "No schedules available for this channel"
msgstr "No hay programaciones disponibles para este canal"
msgid "Search settings"
-msgstr "Configuraci贸n de b煤squedas"
+msgstr "Configuraci髇 de b鷖quedas"
msgid "Extended search"
-msgstr "B煤squeda extendida"
+msgstr "B鷖queda extendida"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "Search results"
-msgstr "Resultados de la b煤squeda"
+msgstr "Resultados de la b鷖queda"
msgid "No search results"
-msgstr "B煤squeda sin resultados"
+msgstr "B鷖queda sin resultados"
msgid "Expression"
-msgstr "Expresi贸n"
+msgstr "Expresi髇"
msgid "Starts between"
msgstr "Iniciar entre"
msgid "Toggle search timer actions (in)active"
-msgstr "Cambiar acciones de la programaci贸n de b煤squeda (in)activo"
+msgstr "Cambiar acciones de la programaci髇 de b鷖queda (in)activo"
msgid "Browse search timer results"
-msgstr "Navegar por los resultados de la b煤squeda"
+msgstr "Navegar por los resultados de la b鷖queda"
msgid "Delete this search timer?"
-msgstr "Borrar este programador de b煤squeda"
+msgstr "Borrar este programador de b鷖queda"
msgid "Delete search timer"
-msgstr "Borrar programador de b煤squeda"
+msgstr "Borrar programador de b鷖queda"
msgid "Trigger search timer update"
msgstr "Actualizar las programaciones"
msgid "Please set login and password!"
-msgstr "Por favor introduzca nombre de usuario y contrase帽a"
+msgstr "Por favor introduzca nombre de usuario y contrase馻"
msgid "Setup saved."
-msgstr "Configuraci贸n guardada"
+msgstr "Configuraci髇 guardada"
msgid "Setup"
-msgstr "Configuraci贸n"
+msgstr "Configuraci髇"
msgid "User management"
-msgstr "Administraci贸n de usuarios"
+msgstr "Administraci髇 de usuarios"
msgid "Local net (no login required)"
-msgstr "Red local (sin autentificaci贸n requerida)"
+msgstr "Red local (sin autentificaci髇 requerida)"
msgid "Show live logo image"
msgstr "Muestra la imagen del logo Live"
msgid "Show duration in 'Recordings'"
-msgstr "Duraci贸n del programa en 'Grabaciones'"
+msgstr "Duraci髇 del programa en 'Grabaciones'"
msgid "Use ajax technology"
-msgstr "Usar tecnolog铆a ajax"
+msgstr "Usar tecnolog韆 ajax"
msgid "Show dynamic VDR information box"
-msgstr "Mostrar informaci贸n din谩mica de VDR box"
+msgstr "Mostrar informaci髇 din醡ica de VDR box"
msgid "Allow video streaming"
-msgstr "Permitir streaming de v铆deo"
+msgstr "Permitir streaming de v韉eo"
msgid "Streamdev server port"
msgstr "Puerto del servidor streamdev"
@@ -822,28 +822,28 @@ msgid "Streamdev stream type"
msgstr "Tipo de stream de streamdev"
msgid "Add links to IMDb"
-msgstr "A帽adir enlaces a IMDb"
+msgstr "A馻dir enlaces a IMDb"
msgid "Additional fixed times in 'What's on?'"
-msgstr "Horas fijas adicionales en '驴Qu茅 se emite ahora?'"
+msgstr "Horas fijas adicionales en '縌u se emite ahora?'"
msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon"
-msgstr "El formato es HH:MM. Separado m煤ltiples veces con un punto y coma"
+msgstr "El formato es HH:MM. Separado m鷏tiples veces con un punto y coma"
msgid "Channel groups for MultiSchedule"
-msgstr "Grupos de canales para multi programaci贸n"
+msgstr "Grupos de canales para multi programaci髇"
msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'"
msgstr "Canales separados con una coma ',', grupos separados con un punto y coma ';'"
msgid "Duration of MultiSchedule in hours"
-msgstr "Duraci贸n de la multi programaci贸n en horas"
+msgstr "Duraci髇 de la multi programaci髇 en horas"
msgid "Show channels without EPG"
msgstr "Mostrar canales sin EPG"
msgid "Start page"
-msgstr "P谩gina de inicio"
+msgstr "P醙ina de inicio"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
@@ -855,22 +855,22 @@ msgid "No timer conflicts"
msgstr "No hay conflictos de programaciones"
msgid "Timer has a conflict."
-msgstr "La programaci贸n tiene un conflicto"
+msgstr "La programaci髇 tiene un conflicto"
msgid "Timer is active."
-msgstr "La programaci贸n est谩 activa"
+msgstr "La programaci髇 est activa"
msgid "Toggle timer active/inactive"
-msgstr "Cambiar programaci贸n activa/inactiva"
+msgstr "Cambiar programaci髇 activa/inactiva"
msgid "Delete timer"
-msgstr "Borrar programaci贸n"
+msgstr "Borrar programaci髇"
msgid "No timer defined"
-msgstr "No hay definida programaci贸n"
+msgstr "No hay definida programaci髇"
msgid "Timer is recording."
-msgstr "La programaci贸n se est谩 grabando."
+msgstr "La programaci髇 se est grabando."
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
@@ -879,10 +879,10 @@ msgid "Delete user"
msgstr "Borrar usuario"
msgid "VLC: live video stream"
-msgstr "VLC: reproducci贸n de v铆deo en vivo"
+msgstr "VLC: reproducci髇 de v韉eo en vivo"
msgid "VLC: play recording"
-msgstr "VLC: reproducir grabaci贸n"
+msgstr "VLC: reproducir grabaci髇"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
@@ -910,19 +910,19 @@ msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
msgid "What's running on"
-msgstr "驴Que se est谩 reproduciendo?"
+msgstr "縌u se est reproduciendo?"
msgid "at"
-msgstr "en"
+msgstr "a las"
msgid "What's on next?"
-msgstr "驴Que hay a continuaci贸n?"
+msgstr "縌u hay a continuaci髇?"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
msgid "View the schedule of this channel"
-msgstr "Ver la programaci贸n de este canal"
+msgstr "Ver la programaci髇 de este canal"
msgid " - "
msgstr " - "
@@ -931,7 +931,7 @@ msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "What's on"
-msgstr "驴Que hay ahora?"
+msgstr "縌u hay ahora?"
msgid "Details view"
msgstr "Ver detalles"
@@ -943,4 +943,4 @@ msgid "Live Interactive VDR Environment"
msgstr "Entorno interactivo de Live VDR"
msgid "No EPG information available"
-msgstr "No hay informaci贸n disponible de la EPG"
+msgstr "No hay informaci髇 disponible de la EPG"